文章出處

  孟子·離婁章句上·第十七節原文及翻譯

  離婁章句上·第十七節

  作者:佚名

  淳于髡曰:“男女授受不親,禮與?”

  孟子曰:“禮也。”

  曰:“嫂溺則援之以手乎?”

  曰:“嫂溺不援,是豺狼也。男女授受不親,禮也;嫂溺援之以手者,權也。”

  曰:“今天下溺矣,夫子之不援,何也?”

  曰:“天下溺,援之以道;嫂溺,援之以手。子欲手援天下乎?”

  文言文翻譯:

  淳于髡說:“男女之間不親手傳遞接受東西,這是一種社會行為規范嗎?”

  孟子說:“是社會行為規范。”

  淳于髡說:“如果嫂嫂淹入水中,要伸手去救她嗎?”

  孟子說:“嫂嫂淹入水中不伸手去救,簡直就是豺狼。所謂男女授受不親,是一種社會行為規范;嫂嫂淹入水中,伸手去救,是一種權宜變通之計。”

  淳于髡說:“如今天下百姓都淹入水中,先生卻不伸手去救援,這是為什么呢?”

  孟子說:“天下百姓都淹入水中,要想救援,就要有一定的道路。嫂嫂淹入水中,只是伸出一只手去救。你想讓我用一只手去救援天下百姓嗎?”

  注釋

  1.淳于髡(kun昆):人名,齊國人,曾仕于齊威王、齊宣王和梁惠王等朝。

  2.權:《荀子·議兵》:“夫是之謂五權。”班固《東都賦》:“蕭公權宜從拓其制。”這里用為權宜、變通之意。


歡迎轉載:http://www.kanwencang.com/lishi/20161109/44421.html

文章列表


不含病毒。www.avast.com
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 大師兄 的頭像
    大師兄

    IT工程師數位筆記本

    大師兄 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()