導讀:
就愛閱讀網友為您分享以下“有關翻譯的論文選題”資訊,希望對您有所幫助,感謝您對92to.com的支持!
翻譯方向畢業論文選題匯總
The Semantic Contrast of Color Words between English and Chinese and their Tran
中英顏色詞的語義對比及翻譯
Chinese Reduplicated Words and their Translation into English
漢語疊詞及其英譯
Brand Translation
商標翻譯
On Translating Methods of Numerals between Chinese and English中英數字的翻譯Literal and Free Translation in the Translation of Advertisement Headlines and
廣告用語的直譯和意譯
On the Translation of Chinese Trade Mark into English
中文商標的英譯
Culture Differences and Translation
文化差異和翻譯
Charactecistics and Translation of Adventisement
廣告英語的特征及其翻譯
Principles and Methods on Brand-Translation
商標翻譯的原則和方法
The Study on Features of Advertising and its Translation 廣告語的點及其翻
Non-Correspondence in English-Chinese Translation of Color Words中英文翻譯中顏色
A Study on the Translation of Movie Titles
電影片名的翻譯 On the Cultural Signification of Animal Idioms and Translation
動物俚語文化含義與翻譯 The Translation of Color Terms
試論顏色詞的翻譯
A comparative Study of the Old Man and the Sea---Concerning the Perfection in Literar
《老人與海》譯文比較-談影響文學翻譯完美性的因素
On the Translation of Advertisement ――From the Perspective Of Functionalist
從功能派理論角度看廣告翻譯
Influence of Cultural Differences on Translation of Idioms文化差異與習語翻
Foreignizing and Domesticating Translations in Cross-cultural Vision
跨文化視野中的異化和歸化翻譯
The Subject and Topic in Chinese-English Translation Shift
漢譯英中的主位與話題
The Loss of Affective Meaning in Translation ―from the Perspective of Cultural D
從文化差異的角度看翻譯中情感意義的丟失
On the Explicitness and Implicitness of Conjunctions in English-Chinese Translati
論連詞再英漢翻譯中的顯性和隱性存在
Approaching Domestication and Foreignization in Translation from a Functional Pe
從功能翻譯角度看歸化與異化
On Translation of Idioms
論習語的翻譯
Translation of Chinese Receipts and the Differences of Cookery Culture between Ch
English-speaking Countries
中餐菜譜的英譯及中西飲食文化差異
On the Untranslatability due to Cultural Differences 不可譯現象在中英文化差異中的體現
Extra-linguistic Context and Translation
非語言語境與翻譯
Comparison and Translation of Chinese and English Idioms
漢英習語對比與翻譯
On Translation of Chinese and English Idioms from Cultural Perceptives
從文化的角度談英漢習語的翻譯
Cultural Differences Between English and Chinese Idioms And Transl
中英文習語翻譯中的文化差異比較 Impact of Culture Differences on Brand Translation of Trademarks 文化差異對商
Cultural Context and The Translation of Metaphors
文化語境和隱喻的翻譯
Conversion of Part of Speech in English-Chinese Translation 英譯漢中詞類Foreignizing and Domesticating strategies in Cross-cultural
Translation 跨文化翻譯中的異化
A Study of the Chinese-English Translation of Trademarks 淺談商標的漢英How To deal with culture-loaded words in idioms translation
習語翻譯中文化詞的處理
Cultural Connotation and Translation for Color Words
顏色詞的文化內涵與翻譯
The Translation of English Loanwords into Chinese
英語外來詞漢化的基本途徑
When in Rome do as the Romans do——On translation of Chinese trademarks into
入鄉隨俗——論中文商標的英譯
Cultural differences and Translation between Chinese and English Idioms漢英習語的文
Foreignization In Translation in the 21st in China
21世紀中國的異化翻譯
The Transfer of Culture Image and of English and Chinese Idioms in Transl
論英漢習語翻譯中的文化意象的轉化
Basic Strategy for Advertisement Translation-Target-language Oriented Strat
廣告翻譯的基本策略--以目的語言為取向的翻譯策略
Lexical Rhetorical Devices in English-Chinese Translation
英漢翻譯中的詞義修辭格
The Criteria of the Translation of Computer English
計算機英語的翻譯標準
Comprehension: A Very Important Part of Translation
理解:翻譯中不可或缺的一部分
The Translation of the Brand Name
商標名稱的翻譯
Strategies for Translationg English Slang into Chinese
英語俚語漢譯的技巧
Cultural Factors in the Translation of Poems
詩歌翻譯中的文化因素
Cultural Differences and the Translation of Brand Names
文化差異與商標翻譯
Cultural Differences and Untranslatability
文化差異和不可譯性
Cultural Differences and Vocabulary Translation
文化差異及詞匯翻譯
The Application of Fuzziness in the Translation
翻譯中的模糊語現象
Translator as Artist -Translator's Individuality in Literary Translation
譯者作為一位藝術家--論文學翻譯中的譯者個性
The Translation of Movie Titles
電影名的翻譯
Translating the English Verbs into Chinese 英 語 動
Colour Words and the Translation
顏色詞及其翻譯
Domestication and Foreignization
in The Book of Songs
詩經翻譯的歸化和異化
Cultural Comparison and Idioms Translation 文化對比與習語的翻譯
Social-cultural Context and the Translator’s Choice of
Words ——A Comparison of Two Chinese Version
社會文化背景和譯者的選詞 ——對簡愛兩種譯本的比較 The Effect That Non-linguistic Context Has on Translation
非語言語境在翻譯中的作用
Cultural Gaps between English and Chinese
Idioms and Their Translation 英漢習語的文化差異及其翻譯
Words Translation between Different Cultures
文化中詞匯的翻譯
On Cultural Differences and Idiom Translation
文化差異與習語翻譯
On Translation of English Trademarks Into Chinese----On Beauty In Sense Sou
淺談英文商標的漢譯--意美、音美、形美
Some of the Ways to Idiom Translation 習語翻譯法
Paralanguage and Literature Translation -With Reflections on the Version of Dream of
副語言與文學翻譯--對《紅樓夢》譯本的思考
Methods of Translating Color Words Based on Cultural Differences between Chinese a
Culture-gap Words and the Translation
文化空缺詞及其翻譯
Understanding-the Key to Translation
理解是翻譯的關鍵
A Brief Talk about Two Approaches to the Translation of Metaphor淺談隱喻翻譯的
A Glimpse of English Film Title Translation
英語電影名翻譯一瞥
Social-cultural Differences and the Translator’s Choice of Words
社會文化差異與譯者的選詞
The Application of Domestication and Foreignization in the Translation of Cul
文化翻譯中歸化與異化的應用
Cultural Differences and Untranslatability 文化差異與不可譯性
The Context in Relation to Translation
語境與翻譯
Female and Translation
女性與翻譯
Effects of Difference between the Chinese and Western Cultures on Translat
中西文化差異對于翻譯的影響
The Cultural Differences and Translation of English and Chinese Idioms
英漢習語的文化差異與翻譯
Cultural Gaps and Translation Limitation 文化差異與翻譯局限
The Approaches to Proverb Translation in Cultural Context從文化語境談諺語翻
Allusion Translation in Song Poems
宋詞典故的翻譯
Blind Spots in English Proverbs Translation
英諺漢譯中的盲點的探討
Advertisement Translation
廣告翻譯
Differences Between Chinese Headline and English Headline aswell as Their Trans
論中英文新聞標題的差異與翻譯
On the Mistranslation of Idioms
習語的誤譯
The influence of Culture onthe Translation of Advertisements
文化對廣告翻譯的影響
On English Idioms and Their Translation
英語習用語的翻譯
On the Translation Strategy of Chinese Classics
----With Special Reference to Arthur Waley’s English Version of THE ANALE
淺談中國典籍的翻譯策略
----從阿瑟•威利的《論語》譯本悟其翻譯之道
Cultural Differences and Untranslatability
文化差異與不可譯性
Unveil the Cultural Elements of English --On the Translation of English Idi
揭開英語中文化因子的面紗
——淺談英語習語的翻譯
Adaptation And Alienation in Intercultural Translation
跨文化翻譯中的歸化與異化 Cultural Connotation and Translation of E-C Animal Words
英漢動物詞的文化內涵及翻譯
A Brief Talk on Trademarks Translation
淺談商標翻譯
On the Translation of English and Chinese Proverbs from the Perspective of Intercultural
從跨文化交際角度談英漢諺語翻譯
Cross-cultural Awareness in Translating Tourist Materials from Chinese into E
中文旅游資料英譯的跨文化意識
Connotative Comparison and Translation of Chinese “Hong” and English “R
論中英文紅色內涵意義對比及其翻譯方法
On the Principles of Equivalence in the Translation of English Idioms into Chinese and T
Application
英語成語翻譯中的對等原則及具體應用
Translation of Animal Words
動物詞語的翻譯
On Cultural Factors in English and Chinese Trademark Translation and Four Translat
英漢商標翻譯中的文化因素及四種翻譯方法
On the Comprehension and Translation of English Proverbs
論英語諺語的理解與翻譯
The Influence of Christian Culture on Translation
基督教文化對翻譯的影響
Cultural Differences and Idiom Translation
文化差異和成語翻譯
The Subjectivity of the Translator in Literary Translation
文學翻譯中的譯者主體性
How to Teach English in Communicative Way in Middle School 交際法教學在中
的運用
Cultural Differences and Transplantation in Translation
文化差異和翻譯中的文化移植
Translation of English Advertisement under Aesthetic Principles of Rhetor
英語廣告翻譯與修辭格美學原則
A Study on the Translation of the English Idioms
關于英語習語翻譯的研究
The Influence of Feminism on Translation
女性主義對翻譯的影響
On the Role of Context in Literal Translation and Free Translation談語境在直譯和意
The Cultural Differences and Translation of English & Chinese Idioms
英漢習語的文化差異與翻譯
On the Differences between Eastern and Western Cultures Viewed From Proverb Tran
從英漢諺語翻譯看東西方文化的差異
Idioms’ Practice and Translation in Advertising
習語在廣告中的應用與翻譯
On Translating English Movie Titles into Chinese
淺談英語電影片名的漢譯
Application of Functional Equivalence in Translating English Humor
功能對等理論在翻譯英語幽默中的運用
On the Impact of Translation on Chinese Culture
--- To Cherish Chinese Culture
翻譯對中國文化的影響 --- 保護中國文化
On the Role of Negation in Translation
正反表達在翻譯中的作用
The Importance of Cultural Factors in Translation
翻譯中文化因素的重要性
Probing the Translation of Classical Chinese Poems from the Perspective of "Three
"從"三美"的角度探究中國古典詩歌之英譯
Cultural Differences and Translation of English Idioms
文化差異與英語習語的翻譯
Cultural Strategies for CE/EC Proverb Translation: Domestication and Foreigni
英漢諺語互譯的文化策略:歸化與異化
A Comparative Study of Two English Versions of One of Tao Yuanming’s Set Poems Dr
對陶淵明《飲酒》組詩之一的兩個英譯本的比較研究
A Brief Discussion Of the Active Role of the Translation Subject 翻譯主體能動作用簡
Cultural Aphasia in C-E Translation of Brand Names
商標英譯中的文化失語現象
A Brief Talk about Some of the Skills Used in Advertisement Translation
淺談廣告翻譯中的某些技巧
Strategies for Movie Subtitling
電影字幕翻譯的策略
On the Transplantation and Translation of Brand Name from Chinese into Engl
中文商標英譯的文化移植
The Characteristics, Culture Differences of Idioms and the Translation
習語的特點和文化差異及其翻譯
Intercultural Communication in Translation of Brand Names
商標翻譯中的跨文化交流
On the Thranslation of English Set Phrases with Cultural Features into Chin
論帶有文化特征的英語成語的翻譯
The Translation of Chinese Idioms into English
漢語習語的英譯
The Effect of Different Culture on IdiomTranslation
文化差異對習語翻譯的影響
On The Translation Of Tourist Brochures -----From The Perspective Of Skopos T
目的性理論與旅游手冊的翻譯
Public Visual Threshold’s Limitation to Translation
公共視域對翻譯解釋的限制性
Translating the Style of Literary Works – A Preliminary Study of Dong Qiusi’s Vers
Copperfield
文學作品的風格翻譯 – 董秋斯譯〈大衛科波菲爾〉初探
On Culture Differences in English-Chinese Translation
論英漢翻譯中的文化差異
On the Cultural Differences in Translation Viewed from Tourist Text
從旅游文本探究翻譯中的中西文化差異
Metaphor Phrase -- Culture Factors and Translation
隱喻性詞語的文化因素及其翻譯 A Brief Talk about Chinese Body-related idioms and Their Translation
淺談含人體部位詞的成語翻譯
A Brief Talk about the Relationship between Hypotaxis and Parataxis in Transl
淺談翻譯中形合與意合的關系
Analysis on the translation of polysemous words 論翻譯中
Chinese-English Translation of Public Signs from the Perspective of Skoposth
從目的論角度看公示語的漢英翻譯
Cultural Default and Translation
文化缺省與翻譯
Cultural Factors in Translation and Their Negative Transfer
翻譯中的文化因素及其負遷移
Non-equivalence at Word Level and Strategies For Translation
英漢互譯中的詞匯不對等及其翻譯策略
Lin Yutang’s Views on Translation 論林語堂的翻
Non-equivalence at Word Level and Strategies For Translation
英漢互譯中的詞匯不對等及其翻譯策略
On Application of Skopostheories in Film Title Translation 目的論
中的運用 On comprehension and translation of the figurative versions論英譯漢中英語比喻的理
On Cultural Context and Translation
文化語境與翻譯
On Cultural Features in Costume Advertisement Translation
論服裝廣告翻譯中的文化特征
On Features and Translation of English News Headline
英語新聞標題的特點與翻譯
On Free Translation Used in Film Caption 論影視字幕On Linguistic and Cultural Factors Affecting Comprehension in Translation
論翻譯中影響理解的語言和文化因素
On the Adaptation and Alienation of the Idiom Translation
論習語翻譯中的歸化和異化
On the Alienation in Translation
論翻譯中的異化
On the Character and Translation of News Headlines 新聞標題On the English Versions of Some of Li Bai’s Poems 評李
On the Linguistic Features of Long Sentences in EST and Translation Techniq
論科技英語長句的語言特征及翻譯技巧
On The Role Of Word Conversion In Translation 論翻譯中詞
On the Strategies of Translating English Passive Sentences into Chinese
英語被動句的漢譯策略
On English Translation of Public Signs
談公示語的英語翻譯
On Translating the Allusions in Six Chapters of a Floating Life: an Intertextualit
從互文性角度看《浮生六記》中的典故翻譯
On Word Class Conversion in EST Translation
科技英語翻譯中的詞類轉換
Syntactical Differences Between English and Chinese and Techniques for Translating En
Sentences into Chinese
英漢句法差異和英語長句的漢譯
The Cultural Connotation of Numbers and Translation Strategies
論數字的文化內涵與翻譯策略
The Effect of Readers on Translation
讀者在翻譯中的作用
The Principles and Strategies of Advertising Translation 廣告翻譯
The Proper Disposal of News Translation from Chinese to English 漢語新聞英譯的適
Translation and Ethical Norms
翻譯與倫理規范
The Application and Translation of Figure of Speech in English Advertiseme
廣告中的比喻及其翻譯
The Affirmation and Negation in English-Chinese Translation
英漢互譯中的正譯和反譯
On Untranslatability between English and Chinese and Strategies for Their Transfo
Translatability
英漢互譯中的不可譯性及其轉化策略
On the Semantic Gaps between English and Chinese and Their Translating Strat
英漢語義空缺現象及其翻譯策略
On the Usage of Negation in E-C Translation
論英譯漢中反譯法的使用
A Tentative Study on The Translation of English Movie Titles
經典英文電影片子名翻譯
Person and tense in translation of Ancient chinese poems and lyrics
中國古詩詞英譯中的人稱和時態 On the Translation of Numeral Fuzziness
翻譯中數詞的模糊性
The Translation of Names of Places in English and Chinese Idioms
淺談英漢俗語中的地名翻譯
Translation of Scientific and Technical Termologies
科技術語的翻譯
Pragmatic Failure in Advertising Translation and Countermeasures
廣告翻譯的語用事物及其對策
Sino-us culturaldifferences and festival translation
中美文化差異與節日翻譯
On Translation of Idioms from the Perspectives of Processing Images
從形象處理角度看習語的翻譯
A Study of Translations of Product Instruction
產品說明書翻譯的研究
Trademark Translation - a Functionalist Approach
商標翻譯 -功能翻譯論
Metaphorical Interpretationof English Allusion
英語典故的隱喻闡釋
Language Features of Public Speech and Its Translation
演講語言特點及其翻譯
The Application of Skopostheorie in Hotel Introduction Translation
目的論在酒店簡介翻譯中的運用
The Treatment of Cultural Differences in the Translaiton of the Introduction to Sc
旅游景介翻譯中文化差異的處理
On functional-equivalence in Advertisement Translation
淺析功能對等原則在廣告翻譯中的運用
The Disposal of Cultural Differences in the English Version of Fortress Beis
<<圍城>>英譯本中對文化差異的處理
The Textual Conjunction Types of News English and Their Translation
報刊新聞英語篇章連接成分的類型及其翻譯
The Features of Public Signs and the
Strategies of Their Translation
公示語的特點及翻譯策略
Critical Comments on the Translation and Retranslation of Gone with the Wi
《飄》的譯文與重譯文的翻譯評論
On the Translation of Animal Words Viewed from the Cultural Differences between Englis
從英漢文化差異看動物詞匯的翻譯 On the Relationship between Denotation and Connotation in Diction in Transla
論翻譯中選詞的指稱意義與蘊涵意義間的關系
The Impact of Cultural Differences on C-E Translation of Public Signs 文化差異對公示語漢英翻譯的影響 On the Relationship between Diction and Context in Translation
論翻譯中選詞與語境的關系
Attributive Clauses in Translation Viewed from the Relations between Structures an
從結構與功能的關系看定語從句的翻譯
The Translation of Cosmetic Instruction from the Perspective of Text Typology
從文本類型理論角度看化妝品說明書的翻譯 A Brief Talk about Some of the Aspects to Avoid Mis collocation in Translat
淺談翻譯中避免詞語搭配錯誤的若干方面 On the Significance of Context in Translation from the Perspective of Mistrans
從誤譯看語境在翻譯中的重要性
Domestication and Foreignization in the Two Versions of Hong Lou Meng
論<<紅樓夢>>翻譯中的歸化和異化
Nonstandard English and Translation
論非標準英語的翻譯策略
Analysis of Linguistic and Stylistic of two
Chinese Versions of Jane Eyre《
簡•愛》兩個中譯本語言及文體分析
The Culture-loaded Lexis of the Folk Customs in Chinese History and Translating S
中國歷史民俗文化負載詞及其翻譯策略 On the Importance of Diction Viewed from the Approaches to the Character “Chi” in
從“吃”的翻譯看選詞的重要性
On Some of the Cultural Value Differences Between China and Western Countries Reflected
論中西方文化價值觀在翻譯中的體現
The C-E Reproduction of Tang Poems Imagery: Strategies and Methods
唐詩英譯中的意象再現:策略與方法
A Brief Talk on the Application of China English in Translation
淺談中國英語在翻譯中的運用
百度搜索“就愛閱讀”,專業資料,生活學習,盡在看文倉kanwencang.com,您的在線圖書館
歡迎轉載:http://www.kanwencang.com/xuexi/20170221/104916.html
文章列表