文章出處

導讀:

就愛閱讀網友為您分享以下“有關翻譯的論文選題”資訊,希望對您有所幫助,感謝您對92to.com的支持!

翻譯方向畢業論文選題匯總

The Semantic Contrast of Color Words between English and Chinese and their Tran

中英顏色詞的語義對比及翻譯

Chinese Reduplicated Words and their Translation into English

漢語疊詞及其英譯

Brand Translation

商標翻譯

On Translating Methods of Numerals between Chinese and English中英數字的翻譯Literal and Free Translation in the Translation of Advertisement Headlines and

廣告用語的直譯和意譯

On the Translation of Chinese Trade Mark into English

中文商標的英譯

Culture Differences and Translation

文化差異和翻譯

Charactecistics and Translation of Adventisement

廣告英語的特征及其翻譯

Principles and Methods on Brand-Translation

商標翻譯的原則和方法

The Study on Features of Advertising and its Translation 廣告語的點及其翻

Non-Correspondence in English-Chinese Translation of Color Words中英文翻譯中顏色

A Study on the Translation of Movie Titles

電影片名的翻譯 On the Cultural Signification of Animal Idioms and Translation

動物俚語文化含義與翻譯 The Translation of Color Terms

試論顏色詞的翻譯

A comparative Study of the Old Man and the Sea---Concerning the Perfection in Literar

《老人與海》譯文比較-談影響文學翻譯完美性的因素

On the Translation of Advertisement ――From the Perspective Of Functionalist

從功能派理論角度看廣告翻譯

Influence of Cultural Differences on Translation of Idioms文化差異與習語翻

Foreignizing and Domesticating Translations in Cross-cultural Vision

跨文化視野中的異化和歸化翻譯

The Subject and Topic in Chinese-English Translation Shift

漢譯英中的主位與話題

The Loss of Affective Meaning in Translation ―from the Perspective of Cultural D

從文化差異的角度看翻譯中情感意義的丟失

On the Explicitness and Implicitness of Conjunctions in English-Chinese Translati

論連詞再英漢翻譯中的顯性和隱性存在

Approaching Domestication and Foreignization in Translation from a Functional Pe

從功能翻譯角度看歸化與異化

On Translation of Idioms

論習語的翻譯

Translation of Chinese Receipts and the Differences of Cookery Culture between Ch

English-speaking Countries

中餐菜譜的英譯及中西飲食文化差異

On the Untranslatability due to Cultural Differences 不可譯現象在中英文化差異中的體現

Extra-linguistic Context and Translation

非語言語境與翻譯

Comparison and Translation of Chinese and English Idioms

漢英習語對比與翻譯

On Translation of Chinese and English Idioms from Cultural Perceptives

從文化的角度談英漢習語的翻譯

Cultural Differences Between English and Chinese Idioms And Transl

中英文習語翻譯中的文化差異比較 Impact of Culture Differences on Brand Translation of Trademarks 文化差異對商

Cultural Context and The Translation of Metaphors

文化語境和隱喻的翻譯

Conversion of Part of Speech in English-Chinese Translation 英譯漢中詞類Foreignizing and Domesticating strategies in Cross-cultural

Translation 跨文化翻譯中的異化

A Study of the Chinese-English Translation of Trademarks 淺談商標的漢英How To deal with culture-loaded words in idioms translation

習語翻譯中文化詞的處理

Cultural Connotation and Translation for Color Words

顏色詞的文化內涵與翻譯

The Translation of English Loanwords into Chinese

英語外來詞漢化的基本途徑

When in Rome do as the Romans do——On translation of Chinese trademarks into

入鄉隨俗——論中文商標的英譯

Cultural differences and Translation between Chinese and English Idioms漢英習語的文

Foreignization In Translation in the 21st in China

21世紀中國的異化翻譯

The Transfer of Culture Image and of English and Chinese Idioms in Transl

論英漢習語翻譯中的文化意象的轉化

Basic Strategy for Advertisement Translation-Target-language Oriented Strat

廣告翻譯的基本策略--以目的語言為取向的翻譯策略

Lexical Rhetorical Devices in English-Chinese Translation

英漢翻譯中的詞義修辭格

The Criteria of the Translation of Computer English

計算機英語的翻譯標準

Comprehension: A Very Important Part of Translation

理解:翻譯中不可或缺的一部分

The Translation of the Brand Name

商標名稱的翻譯

Strategies for Translationg English Slang into Chinese

英語俚語漢譯的技巧

Cultural Factors in the Translation of Poems

詩歌翻譯中的文化因素

Cultural Differences and the Translation of Brand Names

文化差異與商標翻譯

Cultural Differences and Untranslatability

文化差異和不可譯性

Cultural Differences and Vocabulary Translation

文化差異及詞匯翻譯

The Application of Fuzziness in the Translation

翻譯中的模糊語現象

Translator as Artist -Translator's Individuality in Literary Translation

譯者作為一位藝術家--論文學翻譯中的譯者個性

The Translation of Movie Titles

電影名的翻譯

Translating the English Verbs into Chinese 英 語 動

Colour Words and the Translation

顏色詞及其翻譯

Domestication and Foreignization

in The Book of Songs

詩經翻譯的歸化和異化

Cultural Comparison and Idioms Translation 文化對比與習語的翻譯

Social-cultural Context and the Translator’s Choice of

Words ——A Comparison of Two Chinese Version

社會文化背景和譯者的選詞 ——對簡愛兩種譯本的比較 The Effect That Non-linguistic Context Has on Translation

非語言語境在翻譯中的作用

Cultural Gaps between English and Chinese

Idioms and Their Translation 英漢習語的文化差異及其翻譯

Words Translation between Different Cultures

文化中詞匯的翻譯

On Cultural Differences and Idiom Translation

文化差異與習語翻譯

On Translation of English Trademarks Into Chinese----On Beauty In Sense Sou

淺談英文商標的漢譯--意美、音美、形美

Some of the Ways to Idiom Translation 習語翻譯法

Paralanguage and Literature Translation -With Reflections on the Version of Dream of

副語言與文學翻譯--對《紅樓夢》譯本的思考

Methods of Translating Color Words Based on Cultural Differences between Chinese a

Culture-gap Words and the Translation

文化空缺詞及其翻譯

Understanding-the Key to Translation

理解是翻譯的關鍵

A Brief Talk about Two Approaches to the Translation of Metaphor淺談隱喻翻譯的

A Glimpse of English Film Title Translation

英語電影名翻譯一瞥

Social-cultural Differences and the Translator’s Choice of Words

社會文化差異與譯者的選詞

The Application of Domestication and Foreignization in the Translation of Cul

文化翻譯中歸化與異化的應用

Cultural Differences and Untranslatability 文化差異與不可譯性

The Context in Relation to Translation

語境與翻譯

Female and Translation

女性與翻譯

Effects of Difference between the Chinese and Western Cultures on Translat

中西文化差異對于翻譯的影響

The Cultural Differences and Translation of English and Chinese Idioms

英漢習語的文化差異與翻譯

Cultural Gaps and Translation Limitation 文化差異與翻譯局限

The Approaches to Proverb Translation in Cultural Context從文化語境談諺語翻

Allusion Translation in Song Poems

宋詞典故的翻譯

Blind Spots in English Proverbs Translation

英諺漢譯中的盲點的探討

Advertisement Translation

廣告翻譯

Differences Between Chinese Headline and English Headline aswell as Their Trans

論中英文新聞標題的差異與翻譯

On the Mistranslation of Idioms

習語的誤譯

The influence of Culture onthe Translation of Advertisements

文化對廣告翻譯的影響

On English Idioms and Their Translation

英語習用語的翻譯

On the Translation Strategy of Chinese Classics

----With Special Reference to Arthur Waley’s English Version of THE ANALE

淺談中國典籍的翻譯策略

----從阿瑟•威利的《論語》譯本悟其翻譯之道

Cultural Differences and Untranslatability

文化差異與不可譯性

Unveil the Cultural Elements of English --On the Translation of English Idi

揭開英語中文化因子的面紗

——淺談英語習語的翻譯

Adaptation And Alienation in Intercultural Translation

跨文化翻譯中的歸化與異化 Cultural Connotation and Translation of E-C Animal Words

英漢動物詞的文化內涵及翻譯

A Brief Talk on Trademarks Translation

淺談商標翻譯

On the Translation of English and Chinese Proverbs from the Perspective of Intercultural

從跨文化交際角度談英漢諺語翻譯

Cross-cultural Awareness in Translating Tourist Materials from Chinese into E

中文旅游資料英譯的跨文化意識

Connotative Comparison and Translation of Chinese “Hong” and English “R

論中英文紅色內涵意義對比及其翻譯方法

On the Principles of Equivalence in the Translation of English Idioms into Chinese and T

Application

英語成語翻譯中的對等原則及具體應用

Translation of Animal Words

動物詞語的翻譯

On Cultural Factors in English and Chinese Trademark Translation and Four Translat

英漢商標翻譯中的文化因素及四種翻譯方法

On the Comprehension and Translation of English Proverbs

論英語諺語的理解與翻譯

The Influence of Christian Culture on Translation

基督教文化對翻譯的影響

Cultural Differences and Idiom Translation

文化差異和成語翻譯

The Subjectivity of the Translator in Literary Translation

文學翻譯中的譯者主體性

How to Teach English in Communicative Way in Middle School 交際法教學在中

的運用

Cultural Differences and Transplantation in Translation

文化差異和翻譯中的文化移植

Translation of English Advertisement under Aesthetic Principles of Rhetor

英語廣告翻譯與修辭格美學原則

A Study on the Translation of the English Idioms

關于英語習語翻譯的研究

The Influence of Feminism on Translation

女性主義對翻譯的影響

On the Role of Context in Literal Translation and Free Translation談語境在直譯和意

The Cultural Differences and Translation of English & Chinese Idioms

英漢習語的文化差異與翻譯

On the Differences between Eastern and Western Cultures Viewed From Proverb Tran

從英漢諺語翻譯看東西方文化的差異

Idioms’ Practice and Translation in Advertising

習語在廣告中的應用與翻譯

On Translating English Movie Titles into Chinese

淺談英語電影片名的漢譯

Application of Functional Equivalence in Translating English Humor

功能對等理論在翻譯英語幽默中的運用

On the Impact of Translation on Chinese Culture

--- To Cherish Chinese Culture

翻譯對中國文化的影響 --- 保護中國文化

On the Role of Negation in Translation

正反表達在翻譯中的作用

The Importance of Cultural Factors in Translation

翻譯中文化因素的重要性

Probing the Translation of Classical Chinese Poems from the Perspective of "Three

"從"三美"的角度探究中國古典詩歌之英譯

Cultural Differences and Translation of English Idioms

文化差異與英語習語的翻譯

Cultural Strategies for CE/EC Proverb Translation: Domestication and Foreigni

英漢諺語互譯的文化策略:歸化與異化

A Comparative Study of Two English Versions of One of Tao Yuanming’s Set Poems Dr

對陶淵明《飲酒》組詩之一的兩個英譯本的比較研究

A Brief Discussion Of the Active Role of the Translation Subject 翻譯主體能動作用簡

Cultural Aphasia in C-E Translation of Brand Names

商標英譯中的文化失語現象

A Brief Talk about Some of the Skills Used in Advertisement Translation

淺談廣告翻譯中的某些技巧

Strategies for Movie Subtitling

電影字幕翻譯的策略

On the Transplantation and Translation of Brand Name from Chinese into Engl

中文商標英譯的文化移植

The Characteristics, Culture Differences of Idioms and the Translation

習語的特點和文化差異及其翻譯

Intercultural Communication in Translation of Brand Names

商標翻譯中的跨文化交流

On the Thranslation of English Set Phrases with Cultural Features into Chin

論帶有文化特征的英語成語的翻譯

The Translation of Chinese Idioms into English

漢語習語的英譯

The Effect of Different Culture on IdiomTranslation

文化差異對習語翻譯的影響

On The Translation Of Tourist Brochures -----From The Perspective Of Skopos T

目的性理論與旅游手冊的翻譯

Public Visual Threshold’s Limitation to Translation

公共視域對翻譯解釋的限制性

Translating the Style of Literary Works – A Preliminary Study of Dong Qiusi’s Vers

Copperfield

文學作品的風格翻譯 – 董秋斯譯〈大衛科波菲爾〉初探

On Culture Differences in English-Chinese Translation

論英漢翻譯中的文化差異

On the Cultural Differences in Translation Viewed from Tourist Text

從旅游文本探究翻譯中的中西文化差異

Metaphor Phrase -- Culture Factors and Translation

隱喻性詞語的文化因素及其翻譯 A Brief Talk about Chinese Body-related idioms and Their Translation

淺談含人體部位詞的成語翻譯

A Brief Talk about the Relationship between Hypotaxis and Parataxis in Transl

淺談翻譯中形合與意合的關系

Analysis on the translation of polysemous words 論翻譯中

Chinese-English Translation of Public Signs from the Perspective of Skoposth

從目的論角度看公示語的漢英翻譯

Cultural Default and Translation

文化缺省與翻譯

Cultural Factors in Translation and Their Negative Transfer

翻譯中的文化因素及其負遷移

Non-equivalence at Word Level and Strategies For Translation

英漢互譯中的詞匯不對等及其翻譯策略

Lin Yutang’s Views on Translation 論林語堂的翻

Non-equivalence at Word Level and Strategies For Translation

英漢互譯中的詞匯不對等及其翻譯策略

On Application of Skopostheories in Film Title Translation 目的論

中的運用 On comprehension and translation of the figurative versions論英譯漢中英語比喻的理

On Cultural Context and Translation

文化語境與翻譯

On Cultural Features in Costume Advertisement Translation

論服裝廣告翻譯中的文化特征

On Features and Translation of English News Headline

英語新聞標題的特點與翻譯

On Free Translation Used in Film Caption 論影視字幕On Linguistic and Cultural Factors Affecting Comprehension in Translation

論翻譯中影響理解的語言和文化因素

On the Adaptation and Alienation of the Idiom Translation

論習語翻譯中的歸化和異化

On the Alienation in Translation

論翻譯中的異化

On the Character and Translation of News Headlines 新聞標題On the English Versions of Some of Li Bai’s Poems 評李

On the Linguistic Features of Long Sentences in EST and Translation Techniq

論科技英語長句的語言特征及翻譯技巧

On The Role Of Word Conversion In Translation 論翻譯中詞

On the Strategies of Translating English Passive Sentences into Chinese

英語被動句的漢譯策略

On English Translation of Public Signs

談公示語的英語翻譯

On Translating the Allusions in Six Chapters of a Floating Life: an Intertextualit

從互文性角度看《浮生六記》中的典故翻譯

On Word Class Conversion in EST Translation

科技英語翻譯中的詞類轉換

Syntactical Differences Between English and Chinese and Techniques for Translating En

Sentences into Chinese

英漢句法差異和英語長句的漢譯

The Cultural Connotation of Numbers and Translation Strategies

論數字的文化內涵與翻譯策略

The Effect of Readers on Translation

讀者在翻譯中的作用

The Principles and Strategies of Advertising Translation 廣告翻譯

The Proper Disposal of News Translation from Chinese to English 漢語新聞英譯的適

Translation and Ethical Norms

翻譯與倫理規范

The Application and Translation of Figure of Speech in English Advertiseme

廣告中的比喻及其翻譯

The Affirmation and Negation in English-Chinese Translation

英漢互譯中的正譯和反譯

On Untranslatability between English and Chinese and Strategies for Their Transfo

Translatability

英漢互譯中的不可譯性及其轉化策略

On the Semantic Gaps between English and Chinese and Their Translating Strat

英漢語義空缺現象及其翻譯策略

On the Usage of Negation in E-C Translation

論英譯漢中反譯法的使用

A Tentative Study on The Translation of English Movie Titles

經典英文電影片子名翻譯

Person and tense in translation of Ancient chinese poems and lyrics

中國古詩詞英譯中的人稱和時態 On the Translation of Numeral Fuzziness

翻譯中數詞的模糊性

The Translation of Names of Places in English and Chinese Idioms

淺談英漢俗語中的地名翻譯

Translation of Scientific and Technical Termologies

科技術語的翻譯

Pragmatic Failure in Advertising Translation and Countermeasures

廣告翻譯的語用事物及其對策

Sino-us culturaldifferences and festival translation

中美文化差異與節日翻譯

On Translation of Idioms from the Perspectives of Processing Images

從形象處理角度看習語的翻譯

A Study of Translations of Product Instruction

產品說明書翻譯的研究

Trademark Translation - a Functionalist Approach

商標翻譯 -功能翻譯論

Metaphorical Interpretationof English Allusion

英語典故的隱喻闡釋

Language Features of Public Speech and Its Translation

演講語言特點及其翻譯

The Application of Skopostheorie in Hotel Introduction Translation

目的論在酒店簡介翻譯中的運用

The Treatment of Cultural Differences in the Translaiton of the Introduction to Sc

旅游景介翻譯中文化差異的處理

On functional-equivalence in Advertisement Translation

淺析功能對等原則在廣告翻譯中的運用

The Disposal of Cultural Differences in the English Version of Fortress Beis

<<圍城>>英譯本中對文化差異的處理

The Textual Conjunction Types of News English and Their Translation

報刊新聞英語篇章連接成分的類型及其翻譯

The Features of Public Signs and the

Strategies of Their Translation

公示語的特點及翻譯策略

Critical Comments on the Translation and Retranslation of Gone with the Wi

《飄》的譯文與重譯文的翻譯評論

On the Translation of Animal Words Viewed from the Cultural Differences between Englis

從英漢文化差異看動物詞匯的翻譯 On the Relationship between Denotation and Connotation in Diction in Transla

論翻譯中選詞的指稱意義與蘊涵意義間的關系

The Impact of Cultural Differences on C-E Translation of Public Signs 文化差異對公示語漢英翻譯的影響 On the Relationship between Diction and Context in Translation

論翻譯中選詞與語境的關系

Attributive Clauses in Translation Viewed from the Relations between Structures an

從結構與功能的關系看定語從句的翻譯

The Translation of Cosmetic Instruction from the Perspective of Text Typology

從文本類型理論角度看化妝品說明書的翻譯 A Brief Talk about Some of the Aspects to Avoid Mis collocation in Translat

淺談翻譯中避免詞語搭配錯誤的若干方面 On the Significance of Context in Translation from the Perspective of Mistrans

從誤譯看語境在翻譯中的重要性

Domestication and Foreignization in the Two Versions of Hong Lou Meng

論<<紅樓夢>>翻譯中的歸化和異化

Nonstandard English and Translation

論非標準英語的翻譯策略

Analysis of Linguistic and Stylistic of two

Chinese Versions of Jane Eyre《

簡•愛》兩個中譯本語言及文體分析

The Culture-loaded Lexis of the Folk Customs in Chinese History and Translating S

中國歷史民俗文化負載詞及其翻譯策略 On the Importance of Diction Viewed from the Approaches to the Character “Chi” in

從“吃”的翻譯看選詞的重要性

On Some of the Cultural Value Differences Between China and Western Countries Reflected

論中西方文化價值觀在翻譯中的體現

The C-E Reproduction of Tang Poems Imagery: Strategies and Methods

唐詩英譯中的意象再現:策略與方法

A Brief Talk on the Application of China English in Translation

淺談中國英語在翻譯中的運用


百度搜索“就愛閱讀”,專業資料,生活學習,盡在看文倉kanwencang.com,您的在線圖書館
歡迎轉載:http://www.kanwencang.com/xuexi/20170221/104916.html

文章列表


不含病毒。www.avast.com
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 大師兄 的頭像
    大師兄

    IT工程師數位筆記本

    大師兄 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()